Vài nét về tác giả:
Tác giả Đặng Tường Vy, tên thật là Đặng Thị Lụa, sinh năm 1976, quê tại TP. Hồ Chí Minh. Cô định cư ở Pháp từ năm 2017. Cô là hội viên Hội nhà văn TP. Hồ Chí Minh.
Một số tác phẩm đã xuất bản:
– Giọt sương khuya (NXB Đồng Nai – 2015)
– Lá thu phai (NXB Văn hóa – Văn nghệ – 2016)
– Sóng tình (NXB Hội Nhà Văn – 2017)
– Sóng ngầm (NXB Hội Nhà Văn – 2017)
– Khói hôn mê (NXB Hội Nhà Văn – 2018)
– Bóng câu chìm nổi (NXB Nhân Ảnh – 2018, in tại Mỹ)
– Thanh xuân đi vắng (NXB Nhân Ảnh – 2020, in tại Mỹ)
– Đàn bà xếp chữ (NXB Hội Nhà Văn – 2021)
– Thơ tình Đặng Tường Vy (NXB Hội Nhà Văn 2023)
– Ảo ảnh tình yêu (NXB Hội Nhà văn 2024)
HƯƠNG ĐÀN BÀ
Múc thìa sương, nêm nỗi buồn
Lạnh trong dòng máu, lạnh luồn qua tim
Múc thìa sương trút vào đêm
Nỗi buồn càng lớn càng mềm nhũn ra
Ừ ta ngần ấy thịt da
Lạnh thêm chút nữa cũng là ta thôi
Giấc mơ đi giữa trời côi
Lá thư chưa gởi mỉm môi cười buồn
Anh là cánh gió yêu thương
Thổi tan cái nhọc, tô hường nét hoa
Thổi vào ta, chút kiêu sa
Ngày xưa còn đó, Lụa là rất duyên
Tặng cho ta, chút bình yên
Lật trang giấy trắng đợi điền tên nhau
Ừ thì ta với đêm thâu
Cánh tay gối giấc về đâu ơ là
Múc vào đêm, giấc mơ hoa
Gió luồn sợi tóc đàn bà hương thơm
Quên đi quang gánh áo cơm
Đàn bà chải tóc thổi thơm đàn bà.
20/02/21
SCENT OF A WOMAN
Spoon some dew, wedge sadness
Cold in the blood, cold in the heart
Spoon the dew into the night
The bigger the sadness, the softer it becomes
Yes, I have that much flesh
Just a little bit colder is still me
Dream of walking in the lonely sky
Unsent letter with sad smile
You are the wind of love
Blow away the pain, paint the flowers pink
Blow in me, a little pride
In the past, Silk was very charming (the author's name is Silk).
Give me some peace
Turn the blank page and wait to fill in each other's names
Well, me and the night
Where is the arm that I rest in sleep
Scoop into the night, flower dream
The wind blows the fragrant hair of woman
Forget about the materialistic burden
Woman combing her hair blowing a woman's scent.
20/02/2021
ĐÀN BÀ XẾP CHỮ
Đêm đêm mang chữ ra phơi
Giấc buồn không ngủ à ơi giấc buồn
Đàn bà dặm mỏi mười phương
Tàn thu gió lạnh hứng sương làm quà
Đêm đêm mang chữ kết hoa
Đàn bà yêu chữ khói lòa xòa buông
Nhạt môi bởi mảnh tình suông
Nhạt lòng bởi khúc nghê thường mờ phiên
Lá sương tan hợp bởi duyên
Em anh tan hợp bởi tiền định chăng
Úa chiều buồn xuýt xoa giăng
Bèo trôi con nước anh đằng đẵng xa
Đàn bà xếp chữ nở hoa
Đàn bà đưa tiễn mùa qua cạn mùa
Đàn bà đi sớm về trưa
Đàn bà phơi chữ gió đưa đàn bà
Dịu dàng cơn rét mùa qua
Dịu dàng con chữ úa ta dịu dàng
Đêm đêm phơi chữ thẳng hàng
Đàn bà xếp chữ dịu dàng đêm đêm.
30/05/2020
WOMEN ARRANGING LETTERS
Bring the words out to dry every night
Sad sleepless night, oh sad night
Women are tired from directions
Autumn cold wind catches dew as to be a gift
Turn letters into flowers every night
Word loving woman with dropping smoke
Pale lips by a piece of love
Disheartened by the Nichang song that often fades away
Dew leaves connected by fate
Are we connected by predestination?
In withered afternoon hung sadness
Drifting duckweed you are far away
Women arrange blooming letters
Women send off through season
Women leave early and arrive at noon
Women dry the word and wind take women
Gentle last season's cold
Gentle, the word is gentle
Drying the letters every night
Women gently arrange letters every night.
30/5/2020
SỢI BUỒN ĐI QUANH
Nhớ người sông cũng lười trôi
Nắng ngưng chải tóc hương đời gió bay
Bóng sầu đêm trước rụng dài
Buồn sa mắt biếc tàn phai nằm chờ
Tát cho sông cạn rõ bờ
Với tay cột gió vàng mơ rất hiền
Buồn người chiếc lá cười duyên
Buồn là hoa cỏ rụng hiên... hết buồn
Nhớ người lọn tóc chải suông
Tết đôi sợi bím cho buồn đi quanh
Tóc thề mỗi sớm mỗi sanh
Dài như nỗi nhớ bên cành tương tư.
11/06/2020
SAD STRING GOING AROUND
Longing makes the river lazy to flow
The sun stops combing the hair, the scent of life and the wind blows
The shadow of the night before fell long
Fading sad eyes lies down waiting
Bailing for the river to dry up clearly
Tying the wind with very gentle dream
Leaves smiling with sadness by people
Sadness is the falling flowers and grass... no more sadness
Miss the person with smooth hair curls
Double braid braids to make sadness to go around
Shoulder-length hair every morning
As long as the nostalgia by the branch of love.
11/06/2020
CHO EM ĐƯỢC MỘT LẦN
Cho em được một lần
Làm thiêu thân hiến xác
Ngọn lửa tình cháy khát
Cảm nhận từng nhịp rung
Cho em biết tận cùng
Tình yêu là sóng dậy
Vòng tay tròn cuộn lấy
Thả hồn mình đi hoang
Cho em được một lần
Làm đàn bà hoang dại
Nếm vị hương tình ái
Biết đời còn có anh
Dẫu tình là mong manh
Nến một lần thắp sáng
Dấu ân tình mãi rạng
Dù năm tháng phôi pha
Mai sau tấm thân ngà
Có đồng sàng dị mộng
Có chôn vùi khát vọng
Vẫn tạt lòng hôm nay.
11/03/2016
LET ME ONCE
Let me once
Be a sacrificing moth
The fire of love burns with thirst
Feel every beat
Let me know the end
Love is a wave
Wrapped round arms
Let my soul go wild
Let me once
Be a wild woman
Taste the taste of love
Know that life still has you
Though love is fragile
Candle once lit
A sign of eternal love
Despite the fading time
Tomorrow beside the beautiful body
Although being in same bed but different dreams
Although burying desires
Still remember today.
11/03/2016
TIẾNG THẠCH SÙNG
Thạch sùng treo ngược cuộc đời trên tấm vách
Mắt lim dim vờ khép
Tiếc thời gian chật
Tiếc lòng người chật
Tiếc ánh nhìn chật
Thạch sùng đêm đêm tắc lưỡi với đời
Ngẫm chữ vô thường
Triệu người biết, vạn người đọc, trăm người nghe
Hỏi:
Mấy người hiểu?
Nằm trong căn phòng chật
Giàu cô đơn
Giàu nước mắt
Giàu suy tưởng
Một chiếc bóng in lồng trong tâm tưởng
Gà gáy, sương tan,... bóng khuất
Chiếc đèn dầu tâm thức leo lét
Thạch sùng thôi tắc lưỡi
Chuyến đò trôi xuôi
Vô thường gõ cửa.
01/11/2017
THE SOUND OF HOUSE GECKO
The gecko hangs his life upside down on the wall
Half-closed eyes pretend to close
Regret for the tight time
Regret for the tight heart of human
Regret for the tight look
The gecko stuck his tongue with life every night
Think of impermanence
Millions of people know, thousands read, hundreds listen
Ask:
How many people understand?
Lying in a tight room
Rich in loneliness
Rich in tears
Rich in thought
A shadow in the mind
The rooster crows, the dew melts,... the shadow disappears
The oil lamp of consciousness flickers
Geckos stop clicking tongue
The boat goes by
Impermanence knocking on the door.
11/01/2017