Thế giới chuyển động càng nhanh, thi ca càng trở nên quan trọng. Lịch sử đã chứng minh thơ là một hình thức viết sáng tạo tồn tại trong các nền văn hóa của thế giới. Thơ cũng gắn liền với thẩm mỹ – hành trình khám phá những gì tuyệt mĩ nhất của thế giới. Thơ tồn tại là do con người không thể cưỡng lại được việc sáng tạo ra nó. Và có lẽ Károly Fellinger, một nhà thơ nổi tiếng ở Hungary, cũng bắt đầu dấn thân vào đam mê của mình theo cách này
Károly Fellinger sinh ngày 20 tháng 11 năm 1963. Ông đã xuất bản nhiều cuốn sách văn học bao gồm thơ cho người lớn và trẻ em, truyện cổ tích và chuyên khảo làng quê. Trong đó, hai tập thơ của ông đã được xuất bản bằng tiếng Đức, tiếng Serbia và một số bài thơ của ông đã được đăng trong tuyển tập tiếng Anh.
“Giấy bồi” là tuyển tập gồm 79 tác phẩm nổi bật của Károly Fellinger, được chuyển ngữ bởi nhà thơ, dịch giả Bùi Xuân (theo bản tiếng Anh của Elizabeth Csicsery-Ronay).
Sinh ra và lớn lên ở một đất nước thuộc trung tâm châu Âu với nền văn hóa đa dạng, Károly Fellinger sẵn có một kho tàng tư liệu để khai thác và dần đưa vào các tác phẩm của mình. Cùng với việc nhìn ngắm và chiêm nghiệm thế giới, Károly Fellinger đưa độc giả hướng vào cuộc hành trình đầy khốc liệt nhưng lôi cuốn đến mức không thể rời mắt, đó là hành trình khám phá nội tâm.
Trong nhiều tác phẩm ở tuyển tập “Giấy bồi”, Károly Fellinger dành phần lớn không gian để tưởng nhớ những nhân vật xuất chúng trong làng nghệ thuật Hungary và thế giới. Họ là nhà thơ, nhà báo, nhà văn, tiểu thuyết gia, đạo diễn, biên kịch phim,… – những người mang lại cảm hứng to lớn đối với cuộc đời và sự nghiệp của Károly Fellinger.
Sự phong phú trữ tình của những bài thơ trong tuyển tập “Giấy bồi” khiến độc giả có thể nghe thấy những tiếng nổ sắc bén của một trí tuệ sắc sảo, nhưng không thiếu những nốt nhạc vang lên nỗi u sầu vô tận của một kiếp người.
Tác phẩm của Károly Fellinger bộc lộ trí tưởng tượng nhiều lớp có khả năng nắm bắt và đo lường thế giới đầy sắc màu của chúng ta bằng ngôn ngữ bình dị, giản đơn nhưng đầy sự khơi gợi.
Siêu thực, siêu hình, ấn tượng, ẩn dụ và thiền định, những bài thơ này là sản phẩm của một tâm trí lang thang, bồn chồn được thể hiện một cách rõ ràng và sống động thông qua bản dịch sắc nét, sâu lắng và đầy thấu cảm của Bùi Xuân. Trong chuỗi thơ mạnh mẽ, Károly Fellinger cho thấy cái nhìn trần trụi về sự tàn khốc của cuộc đời, đồng thời mô tả sự hồi sinh diệu kỳ của tinh thần con người. Và, qua chuỗi thơ này, người đọc thêm hiểu, thêm trân trọng thế giới xung quanh. Ở khía cạnh này, một lần nữa, thơ Károly Fellinger nói riêng và thơ ca nói chung, giống như một ngọn lửa khiến lòng người trở nên ấm áp, dịu dàng và tràn ngập cảm hứng thay đổi cuộc sống, để không ngừng tốt đẹp.
Sự hiện diện của thi ca khiến mỗi người trong chúng ta càng có ý thức tạo ra một thế giới ít chia cắt mà tập trung nhiều vào việc xích lại gần nhau. Khi có thể bất chấp những khác biệt, chúng ta mới cảm thấy mình không đơn độc trong nỗi buồn, nỗi đau, niềm vui hay hạnh phúc. Thơ của Károly Fellinger, nếu người đọc có thể chạm tới và đón nhận, thì chắc chắn sẽ đồng cảm và ngưỡng vọng.
Hãy cùng nhau bước lên chuyến tàu cảm xúc của Károly Fellinger để ngắm nghía chiếc lọ thủy tinh “nhốt” những giọt nước mắt lấp lánh của Janos, chiêm ngưỡng chiếc áo pyjama có hoa văn quả óc chó của Juli, thưởng trà buổi sáng cùng các nghệ sĩ và nhâm nhi nỗi cô đơn không biết nghỉ ngơi.
Tiểu Mai